經(jīng)過多年翻譯實踐與總結,,我們在翻譯教學領域也取得階段性成果,。由師大岳峰教授牽頭,,公司資深翻譯人員根據(jù)多年的實戰(zhàn)總結,按職業(yè)翻譯培訓模式聯(lián)合編寫而成的《職場筆譯》一書,,填寫了職場翻譯的空白。
一直以來,,外語學生走出高校之后,,都很難找到適合職場外語學習的書籍,,學校的教育跟職場實戰(zhàn)嚴重脫鉤。很多外語學生步入職場之后,,要么覺得自己外語能力不斷下降,,要么糾結于自己的外語能力達不到職場要求。雖為外語專業(yè),,卻常常感到力不從心,,甚至被很多非外語專業(yè)人員比下去……
本書為職場人士精心打造,試圖培養(yǎng)職場人士的翻譯直覺,,具有很強的可操作性,。上篇為基礎部分,講述字,、詞,、句與修辭的翻譯,特別是各類術語的譯法,;下篇側重講述各類文體的翻譯技巧,,涵蓋常用應用文翻譯、社交事務應用文翻譯,、日常事務常用文翻譯,、常見商務信函翻譯、會展翻譯,、新聞翻譯,、法律及相關文書翻譯等內(nèi)容。
書籍中涉及的很多內(nèi)容,,是譯國譯民資深譯員翻譯過程中的心路總結,,已經(jīng)匯編成內(nèi)部培訓資料。如果你是一位剛踏入職場的外語專業(yè)學生,,如果你是一位外資企業(yè)的職員,,如果你打算從事翻譯工作,如果你對翻譯很感興趣,,這本書就很適合你,,它能夠幫助你提升筆譯能力,達成職場翻譯要求,。
希望此書能給你帶來幫助,,解決你在翻譯中遇到的難題。此書在當當網(wǎng)開賣,,感興趣的人員可以搜索詞:《職場筆譯》,。