手冊文檔翻譯是把介紹產品功能特征和使用方法的輔助性材料的翻譯,是產品的組成部分之一,,準確的手冊翻譯可以幫助用戶快速,、正確、合理地使用產品,尤其對于新產品,、功能較多或者操作復雜的產品,,提供詳細的產品使用手冊更是必不可少,更能提高企業(yè)的專業(yè)形象,。
手冊翻譯業(yè)務是譯國譯民翻譯公司主體業(yè)務之一,,翻譯產品遍布各大領域。譯國譯民翻譯手冊項目全部由經驗非常豐富,、從事多年的行業(yè)手冊翻譯,,能夠非常熟練的把握行業(yè)的專業(yè)術語的譯員組成。我們擁有多個行業(yè)的專業(yè)術語庫,,并列對其進行定期更新,,項目組成員在工作過程中均可隨時查閱相關術語。工作中,,我們堅持嚴謹的工作作風,,樹立“提供有競爭力的語言服務解決方案,為客戶的全球化發(fā)展提供助力”的宗旨,,恪守“專業(yè),、精準、安全”的原則,。為客戶提供高水準的手冊翻譯服務。
手冊翻譯語言:英語手冊翻譯,、西班牙手冊翻譯,、葡萄牙手冊翻譯、意大利手冊翻譯,、俄語手冊翻譯,、韓語手冊翻譯、日語手冊翻譯,、德語手冊翻譯,、法語手冊翻譯、芬蘭語手冊翻譯,、越南手冊翻譯,、泰語手冊翻譯、荷蘭手冊翻譯,、其他語種手冊翻譯
手冊翻譯范圍:產品手冊翻譯,、招商手冊翻譯、服務手冊翻譯,、宣傳手冊翻譯,、技術手冊翻譯、工程類論文翻譯、銷售手冊翻譯,、質量手冊翻譯,、員工手冊翻譯、工程手冊翻譯,、機械手冊翻譯,、培訓手冊翻譯、使用手冊翻譯,、其他手冊翻譯
手冊翻譯注意的事項
確定手冊內容:在翻譯手冊之前,,首先要確定手冊的內容和領域,選擅長該領域的譯員進行翻譯審校,,保證手冊的可讀性,。
翻譯標準:對于翻譯標準,不同客戶不同國家有不同的需求,,所以要跟客戶確認翻譯標準,,譯員需要以目標語言的手冊翻譯的標準為主。
翻譯能力:要想交給客戶最滿意的手冊翻譯件,,要求譯員有嚴謹的邏輯結構,、準確的用詞用于,同時還應該滿足客戶特定的需求,,譯國譯民翻譯公司一直選用最合適的譯員進行手冊翻譯,。