炎熱夏季已過去,,秋季如約而至
微風(fēng)不燥,,陽光正好,這個季節(jié)不僅適合出門旅游,也適合窩在家里,,趁著午后的陽光,,泡一杯清茶,,品一本好書,。
本期我們向大家推薦的是:
誰曾想那些落入塵埃的記憶
會是他們深埋心底的懺悔
書籍簡介
這是一個關(guān)于幸存者的故事,一場“幸”與“不幸”的終極爭論。
講述“我”的外祖父母是二戰(zhàn)時期從集中營里幸存下來的猶太人,,戰(zhàn)爭開始后不久就被抓進(jìn)特萊西恩施塔特……戰(zhàn)爭結(jié)束后,,幸存下來的外祖父母移民澳洲。這些往事也隨之塵封,,直至他們離世,。一個偶然的契機,一篇報道提到了外祖父以及“滅絕的種族博物館”,,這段歷史才被重新開封,,重新書寫……或許,在戰(zhàn)爭中生存下來有的不只是幸運,,還有忍辱負(fù)重甚至是難以啟齒,。
一本好評如潮的澳洲佳作
這本書是澳大利亞總督獎/人民選擇獎獲獎作品。不僅倍受讀者好評,,《澳大利亞人報》,,《星期六報》等多家媒體也給予盛贊。
愛恨交雜的巨著,,布勞姆·普里瑟爾的使命之作,。
——約翰·倫敦
這是發(fā)自內(nèi)心的創(chuàng)作嘗試,普里瑟爾將真實的歷史與想象相結(jié)合,,試圖彌合歷史,,記憶和沉默之間不斷擴大的裂痕。
——《澳大利亞人報》
《塵埃之書》中所傳達(dá)出來的豐富情感及道德力量,,可以和猶太作家弗蘭茲·卡夫卡的作品相媲美,。
——《星期六報》
而這本書的譯著在國內(nèi)依舊反響熱烈,在各大網(wǎng)絡(luò)媒體均實現(xiàn)讀者自發(fā)宣傳和傳播,。這本書之所以能受到大家的喜愛除了內(nèi)容足夠深入人心之外,,當(dāng)然離不開我們譯國譯民集團(tuán)的老朋友-張媛媛老師的翻譯,。
譯者簡介
張媛媛,,語言學(xué)博士,教授,,碩士生導(dǎo)師,。
主要研究方向為中外語言對比、語言教育,;
畢業(yè)于華中師范大學(xué),,武漢工程大學(xué)外語學(xué)院教授;
曾翻譯兒童文學(xué)《彼得兔(彩色中英文珍藏版)》,。
發(fā)表論文20余篇,,譯著1本,主編教材4本。主持省級研究項目4項,,參與國家社科基金項目1項,。獲得國家級教學(xué)成果獎二等獎,湖北省教學(xué)成果獎一等獎,。
一個好譯本能引導(dǎo)讀者思考 有人說:“這是一部可與《安妮日記》《辛德勒名單》相媲美的當(dāng)代經(jīng)典”
有人說:“這本書重現(xiàn)戰(zhàn)爭的殘酷,,撫慰受傷的心靈?!?/p>
部分好評截圖
正如一位網(wǎng)友說:哪怕眼含熱淚也不要忘記微笑面對,。這也是這本書所想要傳遞的,風(fēng)雨過后會有彩虹,。這不僅是一本回憶苦難的書,,也是一本治愈的書。讓我們一起來吸收養(yǎng)分吧~
譯國譯民集團(tuán)作為國內(nèi)知名的語言服務(wù)提供商,,公司服務(wù)范圍輻射全國,,可翻譯包括英日韓俄德法意西葡等多達(dá)72種語種。目前擁有專職譯員和譯審100多名,,兼職譯員10000多名,,外籍譯員5000多名。
公司擁有專業(yè)的圖書事業(yè)部,,專項負(fù)責(zé)可署名圖書翻譯業(yè)務(wù),。與國內(nèi)多家知名出版社建立長期合作關(guān)系,已翻譯出版圖書近百部,,內(nèi)容涉及財經(jīng),、人文、小說,、動漫,、少兒、社科類等多個領(lǐng)域,,擁有署名權(quán),。迄今為止,已有100多名高校教師簽約成為我們的圖書譯者,。