首頁(yè) > 關(guān)于我們 > 最新動(dòng)態(tài) > 公司新聞
新書(shū)推薦 | 校企合作精品教材《計(jì)算機(jī)輔助翻譯概論》 |
發(fā)布時(shí)間:2024-07-08 15:24:18 | 瀏覽次數(shù): |
校企合作精品教材《計(jì)算機(jī)輔助翻譯概論》 譯國(guó)譯民集團(tuán)再次蓄勢(shì)發(fā)力,,聚焦翻譯技術(shù)前沿,與王華樹(shù)博士翻譯技術(shù)科研團(tuán)隊(duì)強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手,,聯(lián)合出版。 《計(jì)算機(jī)輔助翻譯概論》 王華樹(shù)主編林世宋顧問(wèn) ISBN:978-7-5130-6001-1 出版:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社 定價(jià):98.00元 圖書(shū)簡(jiǎn)介 翻譯職業(yè)化時(shí)代譯員需要掌握的翻譯技術(shù)相關(guān)的知識(shí)和技能,。 在人工智能熱潮席卷全球的背景下,本書(shū)對(duì)接國(guó)家“新一代人工智能發(fā)展規(guī)劃”和“教育信息化2.0發(fā)展綱要”,,結(jié)合當(dāng)前語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展新特點(diǎn),,以職業(yè)譯員的翻譯技術(shù)能力為主線,以計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)為支點(diǎn),,深入淺出地講解了 全書(shū)共十二章,,涵蓋了翻譯實(shí)踐中的主要技術(shù),,涵蓋譯前的文字識(shí)別,、格式轉(zhuǎn)換、術(shù)語(yǔ)提取,、語(yǔ)料對(duì)齊、預(yù)翻譯等;譯中的輔助寫(xiě)作,、術(shù)語(yǔ)識(shí)別,、翻譯記憶、機(jī)器翻譯,、網(wǎng)絡(luò)詞典,、翻譯搜索,、平行語(yǔ)料庫(kù)等;譯后的翻譯質(zhì)量控制,、本地化排版,、本地化測(cè)試,、語(yǔ)言資產(chǎn)管理等技術(shù),最后以案例形式闡述翻譯技術(shù)在項(xiàng)目啟動(dòng),、計(jì)劃,、實(shí)施,、監(jiān)控和收尾等階段中的綜合應(yīng)用,。 本書(shū)可作為外語(yǔ)、翻譯專(zhuān)業(yè)的教材和研究參考資料,,也可為語(yǔ)言服務(wù)從業(yè)者提供一定的參考,。 作者簡(jiǎn)介 王華樹(shù) 主編 王華樹(shù),,翻譯學(xué)博士,副教授,,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)“云山青年學(xué)者”,,高級(jí)翻譯學(xué)院碩士研究生導(dǎo)師,翻譯學(xué)研究中心研究員,,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)本地化服務(wù)委員會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng),,世界翻譯教育聯(lián)盟(WITTA)翻譯技術(shù)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng),兼任多所大學(xué)客座教授和特聘專(zhuān)家,。 在《中國(guó)翻譯》《外國(guó)語(yǔ)》《外語(yǔ)電化教學(xué)》《上海翻譯》等期刊發(fā)表論文50余篇,,主持或參與十多項(xiàng)省部級(jí)科研項(xiàng)目,出版《翻譯技術(shù)教程》《翻譯技術(shù)實(shí)踐》《翻譯項(xiàng)目管理實(shí)務(wù)》等十多部著作,。研究興趣:翻譯項(xiàng)目管理,、翻譯與本地化技術(shù)、術(shù)語(yǔ)管理,。 林世宋 顧問(wèn) 林世宋,,譯國(guó)譯民翻譯服務(wù)有限公司董事長(zhǎng),中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事,,全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育兼職導(dǎo)師;擔(dān)任福建師范大學(xué),、福州大學(xué)、華僑大學(xué),、同濟(jì)大學(xué)以及煙臺(tái)大學(xué)等多所高校的碩士生兼職教師;在《外國(guó)語(yǔ)》《上海翻譯》等期刊發(fā)表過(guò)校企合作論文,,參與《行業(yè)筆譯案例庫(kù):精選與解析》《英語(yǔ)CATTI三筆筆譯實(shí)務(wù)》《職業(yè)翻譯崗前培訓(xùn)教程》《商務(wù)英語(yǔ)口譯》等十多本教材編寫(xiě)并擔(dān)任顧問(wèn)。研究方向:企業(yè)管理,、語(yǔ)言技術(shù)服務(wù),、翻譯項(xiàng)目管理。 本書(shū)目錄 第一章新時(shí)代的語(yǔ)言服務(wù)及人才培養(yǎng)/1 第一節(jié)語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)鏈/1 第二節(jié)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的變化/3 第三節(jié)譯者能力現(xiàn)狀及培養(yǎng)/17 第四節(jié)信息化時(shí)代的語(yǔ)言服務(wù)人才/26 第二章搜索與翻譯/37 第一節(jié)網(wǎng)絡(luò)搜索與翻譯/37 第二節(jié)語(yǔ)料庫(kù)搜索與翻譯/56 第三節(jié)桌面搜索與翻譯/66 第四節(jié)譯者參考資源/75 第三章計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)概論/84 第一節(jié)計(jì)算機(jī)輔助翻譯基本概念/84 第二節(jié)計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)/99 第三節(jié)主流計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具/111 第四節(jié)計(jì)算機(jī)輔助翻譯發(fā)展趨勢(shì)/124 第四章SDL Trados 2017的基本應(yīng)用/133 第一節(jié)系統(tǒng)介紹/133 第二節(jié)翻譯案例操作/138 第三節(jié)軟件評(píng)價(jià)/143 第五章Déjà Vu 基本應(yīng)用/145 第一節(jié)系統(tǒng)簡(jiǎn)介/145 第二節(jié)系統(tǒng)基本信息/147 第三節(jié)基本操作示例/151 第四節(jié)軟件評(píng)價(jià)/158 第六章Wordfast 基本應(yīng)用/160 第一節(jié)軟件簡(jiǎn)介/160 第二節(jié)軟件基本信息/163 第三節(jié)翻譯案例操作/166 第四節(jié)軟件評(píng)價(jià)/174 第七章本地化翻譯基礎(chǔ)/177 第一節(jié)本地化概述/177 第二節(jié)本地化項(xiàng)目主要類(lèi)型/182 第三節(jié)本地化技術(shù)和工具應(yīng)用/188 第四節(jié)網(wǎng)站本地化翻譯案例分析/202 第五節(jié)本地化行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)/211 第八章字幕翻譯/215 第一節(jié)字幕翻譯基礎(chǔ)/215 第二節(jié)字幕處理工具/222 第三節(jié)字幕翻譯困境及計(jì)算機(jī)輔助翻譯解決方案/251 附件字幕翻譯風(fēng)格指南/254 第九章翻譯質(zhì)量控制/264 第一節(jié)翻譯質(zhì)量定義/264 第二節(jié)影響翻譯質(zhì)量的相關(guān)因素/265 第三節(jié)翻譯(服務(wù))標(biāo)準(zhǔn)概述/269 第四節(jié)翻譯項(xiàng)目中的質(zhì)量管理/277 第五節(jié)翻譯質(zhì)量保證工具/280 第六節(jié)翻譯質(zhì)量保證工具評(píng)價(jià)/308 第十章語(yǔ)言資產(chǎn)管理/313 第一節(jié)語(yǔ)言資產(chǎn)基本概念/313 第二節(jié)術(shù)語(yǔ)管理/316 第三節(jié)記憶庫(kù)管理/334 第四節(jié)翻譯文檔管理/339 第五節(jié)語(yǔ)言資產(chǎn)的集中管理/344 第十一章多語(yǔ)本地化項(xiàng)目案例分析/357 第一節(jié)項(xiàng)目分析,、準(zhǔn)備/358 第二節(jié)工程前處理/359 第三節(jié)翻譯、編輯/361 第四節(jié)質(zhì)量保證/364 第五節(jié)工程后處理/366 第六節(jié)桌面排版/369 第七節(jié)本地化軟件測(cè)試及缺陷修正/370 第八節(jié)項(xiàng)目提交,、驗(yàn)收及存檔/373 第九節(jié)項(xiàng)目總結(jié)/374 第十二章輔助工具在翻譯實(shí)踐中的綜合應(yīng)用/378 第一節(jié)編碼轉(zhuǎn)換/378 第二節(jié)格式轉(zhuǎn)換/383 第三節(jié)文檔識(shí)別/389 第四節(jié)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)/395 第五節(jié)文檔修訂和比較/403 第六節(jié)拼寫(xiě)檢查/407 第七節(jié)語(yǔ)料回收/414 第八節(jié)正則表達(dá)式/422 第九節(jié)文檔同步備份/437 附錄/442 附錄Ⅰ本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語(yǔ)/442 附錄Ⅱ常見(jiàn)的CAT 工具/453 附錄Ⅲ常見(jiàn)的翻譯管理系統(tǒng)/455 附錄Ⅳ常見(jiàn)HTML 元素列表/456 附錄Ⅴ常見(jiàn)的文件格式/458 語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)翻譯技術(shù)的全景解讀/465 編寫(xiě)分工和致謝/472 后記/474 |