
2019年于10月31日,中國—古巴企業(yè)家理事會第15次會議在上海召開。會議由中國貿(mào)促會和古巴國家商會主辦,,上海市貿(mào)促會和河南省貿(mào)促會承辦,。羅蘭秘書長代表中國-古巴企業(yè)家理事河南辦公室出席會議并致辭,。中古企業(yè)家代表100余人出席了會議。
譯國譯民翻譯公司為本次會議成立專門的項目組,,由業(yè)務(wù)經(jīng)理,、項目經(jīng)理以及口譯老師組成,,在項目初期,業(yè)務(wù)經(jīng)理與主辦方深入溝通,,充分調(diào)研了解本次會議的語言需求、參會人員,、會議議題及流程等,,由項目經(jīng)理在譯國譯民數(shù)千名口譯老師資源庫中進行篩選匹配,,并同步與會議主辦方充分溝通,,挑選出符合本次會議需求的口譯老師,。
項目人員協(xié)調(diào)并跟進口譯老師準(zhǔn)時到達會議現(xiàn)場,,與主辦方工作人員展開會議開始前的設(shè)備調(diào)試等工作,,確保會議現(xiàn)場萬無一失,,保障整個口譯流程的順利進行。
會議口譯是一種高強度,、高難度的跨語言,、跨文化交際活動,其成敗與否在很大程度上取決于口譯譯員的譯前準(zhǔn)備程度,。譯前準(zhǔn)備有利于譯員消除緊張情緒、緩解壓力、激活相關(guān)圖式,從而幫助譯員從容,、鎮(zhèn)靜、出色地完成口譯任務(wù),。譯前準(zhǔn)備至少應(yīng)該包括以下五個方面:熟悉口譯主題,、講稿準(zhǔn)備,、術(shù)語準(zhǔn)備,、了解服務(wù)對象,、裝備準(zhǔn)備,。
譯國譯民翻譯公司作為目前國內(nèi)專業(yè)的會議口譯服務(wù)機構(gòu),,已與國內(nèi)眾多高端會議建立了長期的合作關(guān)系,,并且得到了會議主辦方的高度認(rèn)可,。

上海貿(mào)促會副會長曹金喜先生與古巴國家商會副會長魯本?拉莫斯親切會面
(曹副會長身后為譯員吳云青老師)

上海貿(mào)促會副會長曹金喜先生與古巴國家商會副會長魯本?拉莫斯親切交流

曹金喜副會長致辭

古巴國家商會副會長魯本?拉莫斯致辭

會議現(xiàn)場(右下為吳云青老師)
譯國譯民翻譯服務(wù)有限公司
專心翻譯 做到極致