談起醫(yī)學翻譯,半只腳邁入翻譯行業(yè)的小白都會覺得,,晦澀難懂和準入門檻高,,畢竟醫(yī)學翻譯非兒戲,小小錯誤能致命,,更何況每天忙碌的醫(yī)護人士們,,然而晉升需要發(fā)表論文課題研究要寫論文,畢業(yè)還是要寫論文,,以北京大學醫(yī)學部研究生發(fā)表學術(shù)論文的規(guī)定為例,。
等等一系列要求,使醫(yī)護人員的晉升之路,、醫(yī)學生的畢業(yè)之路都難上加難,,并且國內(nèi)翻譯市場魚龍混雜使得醫(yī)學人員不知道怎么選擇翻譯服務商,其實只有什么都會才能做好醫(yī)學翻譯,。醫(yī)學翻譯的一大挑戰(zhàn)就是醫(yī)學知識的寬度隔行如隔山基礎的醫(yī)學雖然是共通的具體到臨床那就各有專攻,。
譯國譯民主攻翻譯近20年行業(yè)經(jīng)驗翻譯質(zhì)量更有保障與多個知名醫(yī)藥企業(yè)合作各類醫(yī)學稿件均有鉆研相較于其他公司更快了解醫(yī)學研究情況業(yè)務人員直接對接以客戶為中心更具人文關(guān)懷
譯國譯民集團旗下的子公司“一生譯事”專注于醫(yī)學翻譯領(lǐng)域。具有以下幾點優(yōu)勢:
1.在論文方面,,更加專而精,,只做醫(yī)學類論文翻譯,一個領(lǐng)域做到極致,;
2.針對學生群體,,提供國內(nèi)論文發(fā)表的摘要打包價翻譯;
3.多地辦公,,能滿足客戶實地考察需求,;
4.與多個知名醫(yī)藥企業(yè)合作,能夠及時了解醫(yī)藥市場研究情況,。
其實,,醫(yī)學術(shù)語并不是故作高深,任何一門專業(yè)的學問都需要專業(yè)的術(shù)語,,這樣才能提高交流的效率,。只是,醫(yī)學是一門龐雜的學問,,而醫(yī)學知識又離日常生活比較遠,,所以醫(yī)學術(shù)語較其他專業(yè)更難理解一些。隨便翻開一份病歷,,從既往病史到體格檢查,,從手術(shù)報告到病理報告,,從影像檢查到實驗室檢查,幾乎涉及到解剖,、生理,、生化等,所有的醫(yī)學基礎,,但是上面介紹所有您想要的,,譯國譯民都能給到您。