談起醫(yī)學(xué)翻譯,,半只腳邁入翻譯行業(yè)的小白都會(huì)覺得,,晦澀難懂和準(zhǔn)入門檻高,畢竟醫(yī)學(xué)翻譯非兒戲,,小小錯(cuò)誤能致命,,更何況每天忙碌的醫(yī)護(hù)人士們,然而晉升需要發(fā)表論文課題研究要寫論文,,畢業(yè)還是要寫論文,,以北京大學(xué)醫(yī)學(xué)部研究生發(fā)表學(xué)術(shù)論文的規(guī)定為例。

等等一系列要求,,使醫(yī)護(hù)人員的晉升之路,、醫(yī)學(xué)生的畢業(yè)之路都難上加難,并且國內(nèi)翻譯市場魚龍混雜使得醫(yī)學(xué)人員不知道怎么選擇翻譯服務(wù)商,,其實(shí)只有什么都會(huì)才能做好醫(yī)學(xué)翻譯,。醫(yī)學(xué)翻譯的一大挑戰(zhàn)就是醫(yī)學(xué)知識(shí)的寬度隔行如隔山基礎(chǔ)的醫(yī)學(xué)雖然是共通的具體到臨床那就各有專攻。
譯國譯民主攻翻譯近20年行業(yè)經(jīng)驗(yàn)翻譯質(zhì)量更有保障與多個(gè)知名醫(yī)藥企業(yè)合作各類醫(yī)學(xué)稿件均有鉆研相較于其他公司更快了解醫(yī)學(xué)研究情況業(yè)務(wù)人員直接對接以客戶為中心更具人文關(guān)懷
譯國譯民集團(tuán)旗下的子公司“一生譯事”專注于醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域,。具有以下幾點(diǎn)優(yōu)勢:
1.在論文方面,,更加專而精,只做醫(yī)學(xué)類論文翻譯,,一個(gè)領(lǐng)域做到極致,;
2.針對學(xué)生群體,提供國內(nèi)論文發(fā)表的摘要打包價(jià)翻譯,;
3.多地辦公,,能滿足客戶實(shí)地考察需求;
4.與多個(gè)知名醫(yī)藥企業(yè)合作,,能夠及時(shí)了解醫(yī)藥市場研究情況,。
其實(shí),,醫(yī)學(xué)術(shù)語并不是故作高深,任何一門專業(yè)的學(xué)問都需要專業(yè)的術(shù)語,,這樣才能提高交流的效率,。只是,醫(yī)學(xué)是一門龐雜的學(xué)問,,而醫(yī)學(xué)知識(shí)又離日常生活比較遠(yuǎn),,所以醫(yī)學(xué)術(shù)語較其他專業(yè)更難理解一些。隨便翻開一份病歷,,從既往病史到體格檢查,,從手術(shù)報(bào)告到病理報(bào)告,從影像檢查到實(shí)驗(yàn)室檢查,,幾乎涉及到解剖,、生理、生化等,,所有的醫(yī)學(xué)基礎(chǔ),,但是上面介紹所有您想要的,譯國譯民都能給到您,。