新的一天從雙語熱詞開始,,上周雙語熱詞,,雙語熱詞一覽:
1.亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)Asia-Pacific Economic Cooperation(APEC)CEO Summit
雙語例句:
當(dāng)?shù)貢r(shí)間11月17日下午,國家主席習(xí)近平應(yīng)邀在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上發(fā)表題為《堅(jiān)守初心共促發(fā)展開啟亞太合作新篇章》書面演講,,強(qiáng)調(diào)中國將堅(jiān)定不移推動(dòng)構(gòu)建亞太命運(yùn)共同體,,為亞太穩(wěn)定繁榮作出更多貢獻(xiàn)。
President Xi Jinping underscored on Nov 17 that China is committed to promoting the building of an Asia-Pacific community with a shared future,and will do more to enhance the stability and prosperity of the Asia-Pacific.Xi made the remarks in a written speech,entitled Staying Committed to and Jointly Promoting Development to Bring Asia-Pacific Cooperation to New Heights,at the Asia-Pacific Economic Cooperation(APEC)CEO Summit.
2.中國(綿陽)科技城國際科技博覽會(huì)China(Mianyang)Science and Technology City International High-Tech Expo
雙語例句:
11月16日,,第十屆中國(綿陽)科技城國際科技博覽會(huì)在四川省綿陽市開幕,。本屆科博會(huì)以“科技引領(lǐng)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)合作共享”為主題,,600余家高科技企業(yè)和機(jī)構(gòu)通過線上線下等方式參展參會(huì),。阿根廷應(yīng)邀擔(dān)任本屆科博會(huì)主賓國。
The 10th China(Mianyang)Science and Technology City International High-Tech Expo commenced on Nov 16 in the city of Mianyang,southwest China's Sichuan Province.The expo,held under the theme--"Science and Technology Leading,Innovation and Entrepreneurship,Win-win Cooperation"--will see more than 600 high-tech companies and institutes participating both online and offline.Argentina is attending the 2022 edition of the expo as the guest country of honor.
3.天舟五號(hào)貨運(yùn)飛船cargo spacecraft Tianzhou-5
雙語例句:
據(jù)中國載人航天工程辦公室消息,,搭載著天舟五號(hào)貨運(yùn)飛船的長征七號(hào)遙六運(yùn)載火箭,,11月12日10時(shí)03分在我國文昌航天發(fā)射場(chǎng)準(zhǔn)時(shí)點(diǎn)火發(fā)射,約10分鐘后,,船箭成功分離并進(jìn)入預(yù)定軌道,,飛船太陽能帆板順利展開工作,發(fā)射取得圓滿成功,。11月13日14時(shí)18分,,神舟十四號(hào)航天員乘組成功開啟天舟五號(hào)貨物艙艙門,并于15時(shí)03分順利進(jìn)入天舟五號(hào)貨運(yùn)飛船,。
The Long March-7 Y6 rocket,carrying Tianzhou-5,blasted off at 10:03 a.m.(Beijing Time)on Saturday from the Wenchang Spacecraft Launch Site in the southern island province of Hainan,according to the China Manned Space Agency(CMSA).After around 10 minutes,Tianzhou-5 separated from the rocket and entered its designated orbit.Its solar panels soon unfolded and began working.The CMSA declared the launch a complete success.The Shenzhou-14 crew opened the hatch door of Tianzhou-5 at 2:18 p.m.(Beijing Time)and entered the cargo spaceship at 3:03 p.m.on Sunday,the CMSA said.
4.雜交水稻hybrid rice
雙語例句:
11月12日,,國家主席習(xí)近平向“雜交水稻援外與世界糧食安全”國際論壇發(fā)表書面致辭。該論壇當(dāng)日在北京舉行,,由國家國際發(fā)展合作署,、農(nóng)業(yè)農(nóng)村部、國家糧食和物資儲(chǔ)備局共同主辦。
Chinese President Xi Jinping delivered a written speech at the International Forum on Hybrid Rice Assistance and Global Food Security,which was held Saturday in Beijing.The forum was co-hosted by the China International Development Cooperation Agency,the Ministry of Agriculture and Rural Affairs,and the National Food and Strategic Reserves Administration.
文字|節(jié)選自China Daily
更多翻譯熱點(diǎn),,請(qǐng)關(guān)注譯國譯民翻譯公司,。