喜報(bào),!
來(lái)自譯國(guó)譯民的口譯員唐華
在成都大運(yùn)會(huì)上表現(xiàn)優(yōu)異
獲得客戶(hù)一致好評(píng)
被市乒校推選為優(yōu)秀個(gè)人,!
從協(xié)助各國(guó)運(yùn)動(dòng)員的現(xiàn)場(chǎng)熱身,、對(duì)接各項(xiàng)部門(mén)與活動(dòng)以及賽程采訪和現(xiàn)場(chǎng)溝通,唐華都一一地進(jìn)行耐心翻譯,,將每一步驟都做到了事無(wú)巨細(xì),。遇到突發(fā)狀況時(shí),他也能泰然處之,,完美地表現(xiàn)了專(zhuān)業(yè)翻譯的職業(yè)素養(yǎng),。作為譯國(guó)譯民集團(tuán)派出的翻譯先鋒,英語(yǔ)口譯員唐華在大運(yùn)會(huì)工作期間立足崗位,,恪盡職守,,精益求精,為大運(yùn)會(huì)的圓滿舉辦添磚加瓦,。
翻譯無(wú)小事,,它代表著國(guó)家立場(chǎng)和主張的傳遞,也象征著跨文化交際的重要橋梁,。在成都大運(yùn)會(huì)這樣的國(guó)際舞臺(tái)上,,口譯員唐華的表現(xiàn)很好地展現(xiàn)了包容萬(wàn)物,,謙遜隨和的大國(guó)風(fēng)度,這份優(yōu)秀個(gè)人的榮譽(yù),,既是對(duì)他專(zhuān)業(yè)實(shí)力的肯定,,也在翻譯界樹(shù)立起了一個(gè)良好榜樣,鼓勵(lì)更多的翻譯人員認(rèn)真投入自己的事業(yè),,為傳播中國(guó)聲音做出進(jìn)一步的貢獻(xiàn),。