做翻譯,不可避免的一個(gè)環(huán)節(jié),,就是翻譯字?jǐn)?shù)計(jì)算和翻譯報(bào)價(jià),,這決定著翻譯工作能否順利開展!
在國內(nèi),,翻譯市場雖然大,,但沒有一個(gè)公開和統(tǒng)一的報(bào)價(jià)計(jì)數(shù)標(biāo)準(zhǔn)。有時(shí)候不單客戶不清楚筆譯項(xiàng)目預(yù)算,,也有不少筆譯的工作人員不知道怎么報(bào)價(jià)和計(jì)數(shù),。
那么,翻譯怎樣報(bào)價(jià)和計(jì)算字?jǐn)?shù)才不虧,?
01
按中文字?jǐn)?shù)計(jì)算
無論是英譯中還是中譯英,,都按照中文的字?jǐn)?shù)算。
一種是按紅色字?jǐn)?shù)計(jì)算,,每個(gè)漢字,、英文單詞、單獨(dú)的字母,、單獨(dú)的數(shù)字及標(biāo)點(diǎn)都計(jì)算成一個(gè)字,。
一種是按綠色中文字符計(jì)算,只計(jì)算漢字與標(biāo)點(diǎn),,不計(jì)算英文單詞,、字母及數(shù)字。
關(guān)于報(bào)價(jià):
原文是中文,,按中文字?jǐn)?shù)*單J計(jì)算J格,;
原文是外文,按譯后中文字?jǐn)?shù)*單J計(jì)算J格;
不同標(biāo)準(zhǔn)級的翻譯服務(wù),,報(bào)價(jià)也會(huì)存在較大的區(qū)別,。
02
按原文的字?jǐn)?shù)計(jì)算
因?yàn)榉g后的字?jǐn)?shù)是不確定的,很多客戶也會(huì)要求英譯中也按照英文單詞數(shù)來計(jì)算,。一般來說英譯中,,英文:中文字?jǐn)?shù)比例,大概是1:1.5(語言啰嗦一點(diǎn)1:1.8,,語言精練一點(diǎn)1:1.3,,也取決于文體)。
關(guān)于報(bào)價(jià):
原文是中文,,按中文字?jǐn)?shù)*單J計(jì)算J格,;
原文是外文,按外文字?jǐn)?shù)*單J計(jì)算J格;
由于譯文難度不同,,J格也會(huì)略有浮動(dòng),。
03
按份數(shù)計(jì)算
在做文本翻譯的時(shí)候,,常會(huì)遇到一些短的證件翻譯,比如身份證,、駕駛證,、出生證、工作證明,、廣告語等等,,會(huì)按照頁數(shù)、難度,、審校,、蓋章等需求不同,計(jì)價(jià)也不同,,報(bào)價(jià)區(qū)間40-200不等,。同時(shí),小文件需要譯員自己排版,,里面也有不少的時(shí)間成本,。
總的來說,具體的計(jì)費(fèi),,除了字?jǐn)?shù)外,,還需綜合考慮排版、時(shí)間緩急,、難易度等多個(gè)因素,,所以,在報(bào)價(jià)的時(shí)候,,一定要多了解市場行情,,才能給出一個(gè)合適的報(bào)價(jià),助力雙方合作的達(dá)成,。