国产嘿嘿嘿视频在线观看_国产一区二区不卡在线看_国产精品民宅偷窥盗摄_国产无遮挡18禁网站免费_成人AV一区二区电影在线观看_亚洲国产初高中生女AV_老熟妇性老熟妇性色变态_国产女精品视频网站免费_亚洲国产精品成人无码A片软件_国产在线无码精品无码,久久亚洲综合,欧美伦费免费全部午夜最新,人妻少妇邻居少妇好多水在线

400-617-8887

首頁 > 關于我們 > 最新動態(tài) > 行業(yè)新聞

雙語 |肺炎支原體感染來勢洶洶,預計高峰持續(xù)一個月!專家解讀
發(fā)布時間:2024-07-03 17:14:01 | 瀏覽次數(shù):

近段時間以來,,一些醫(yī)院接診兒童肺炎支原體感染病例增多,。

Hospitals in parts of China are seeing a surge in infections of mycoplasma pneumoniae, a bacteria that commonly causes respiratory illnesses in young children.


兒童肺炎支原體感染有什么癥狀?疫情高峰到來了嗎,?哪些患者可能發(fā)展為重癥,?秋冬季如何做好預防?記者日前在解放軍總醫(yī)院第七醫(yī)學中心采訪兒科醫(yī)學部主任周輝霞和兒童呼吸內(nèi)科主任花少棟,,對以上問題進行解讀,。


解放軍總醫(yī)院第七醫(yī)學中心兒科醫(yī)學部主任周輝霞在手術中

1. 肺炎支原體感染有什么癥狀?

支原體肺炎以持續(xù)性,、痙攣性咳嗽為特征,,有時和百日咳引起的咳嗽類似,可伴有發(fā)熱,、呼吸困難和咳痰,。

Typical symptoms of mycoplasma pneumoniae infection include persistent and spasmodic coughing that is sometimes similar to the coughing caused by pertussis (whooping cough). Fever, difficulty breathing, and coughing up of phlegm may also occur.

持續(xù)高熱是一個需要引起大家警惕的特征,可以說是具有重癥傾向的危險因素之一。

Persistent high fever, which is a risk factor for severe cases, is also something to be mindful of.

其他重癥的早期預警指標還包括:治療后低氧血癥和呼吸困難難以緩解或進展,、存在哮喘和原發(fā)性免疫缺陷病等基礎疾病,。

Other early warning signs for severe illnesses include persistent or worsening hypoxemia (low blood oxygen levels) or difficulty breathing, as well as underlying diseases such as asthma and immunodeficiency diseases.


2. 肺炎支原體感染往年的流行情況如何?

肺炎支原體感染廣泛存在于世界各地,,平時散發(fā)性發(fā)病,,每隔3-7年出現(xiàn)一次地區(qū)流行,每次流行持續(xù)1-2年,。

Mycoplasma pneumoniae circulate sporadically throughout the year, with regional epidemics recurring every three to seven years and each epidemic lasting for one to two years.

在社區(qū),、家庭內(nèi)或聚集人群中可以有流行感染,暴發(fā)則往往在學校,、托幼機構,、夏令營等封閉群體中。

It can circulate in communities, families or gatherings, and infection clusters often occur at schools, nursery care centers or summer camps.


解放軍總醫(yī)院第七醫(yī)學中心兒童呼吸內(nèi)科主任花少棟為兒童做檢查


我國肺炎支原體感染2015到2019年一直處于上升狀態(tài),,2019年是一個高峰,,2020年明顯下降,可能與當時的新冠疫情防控措施相關,。

Domestic spread of the disease has been rising since 2015 and peaked in 2019. Due to virus control measures rolled out during the COVID-19 pandemic, infection numbers declined significantly in subsequent years until the latest outbreak emerged.

今年是肺炎支原體在新冠疫情放開后的第一次流行,。

The current wave of mycoplasma pneumoniae is the first to occur since COVID-19 containment measures were lifted.


3. 現(xiàn)在兒童肺炎支原體感染情況如何?是否已經(jīng)達到高峰,?

從目前的醫(yī)院的收治情況來看,,混合感染的多,耐藥的多,,大葉性肺炎變多,,整體來勢兇猛,同既往流行有明顯不同,。預計未來一個月是高峰,。

Compared to previous years, we have found more patients with mixed infections, drug resistance and lobar pneumonia. This wave is intense, and we expect to experience the peak of the outbreak throughout the next month.


4. 為何今年肺炎支原體感染較往年嚴重?

新冠疫情期間,,大家一直采取戴口罩,、勤洗手、保持社交距離等方式防疫,,沒有機會接觸肺炎支原體,,導致易感人群增加和群體免疫變差。

Implementation of COVID-19 control measures such as wearing masks, frequent hand-washing and maintaining social distance has led to limited exposure to the bacteria across the population. As a result, the number of susceptible individuals has increased and herd immunity has declined.

疫情放開后,,人們再次接觸肺炎支原體時就會出現(xiàn)免疫過激反應,,出現(xiàn)流行。


5. 肺炎支原體感染有哪些主要的治療藥物和手段,?

根據(jù)國家衛(wèi)健委發(fā)布的《兒童肺炎支原體肺炎診療指南(2023年版)》,,大環(huán)內(nèi)酯類抗菌藥物是治療兒童肺炎支原體肺炎的首選抗菌藥物,包括阿奇霉素,克拉霉素,,紅霉素,,羅紅霉素,非達霉素和乙酰吉他霉素等,。


解放軍總醫(yī)院第七醫(yī)學中心兒科醫(yī)學部主任周輝霞查房


根據(jù)今年肺炎支原體感染形勢和臨床特征,,解放軍總醫(yī)院第七醫(yī)學中心除藥物治療外,還積極采用氣管鏡灌洗以及氣道廓清術,,明顯加快患兒的恢復時間,。

秋冬時節(jié),如何預防呼吸道傳染疾???


  1. 增強體質(zhì)和免疫力,如睡眠充足,、營養(yǎng)充分,、鍛煉身體等;

    Get adequate sleep, maintain a balanced diet and exercise regularly;

  2. 保持手部衛(wèi)生,,提倡勤洗手,,尤其是在咳嗽或打噴嚏后。就餐前或接觸污染環(huán)境后要洗手,;

    Wash hands frequently;

  3. 保證家庭和工作,、生活場所環(huán)境清潔和良好通風狀態(tài),每天保證一定時間的開窗通風,;

    Make sure you have a clean, well-ventilated environment at home and at your workplace;

  4. 盡量減少與患病人群的接觸機會,,在密閉場所、近距離接觸他人時按要求佩戴口罩,;

    Minimize contact with infected individuals and wear masks in enclosed areas;

  5. 保持良好的呼吸道衛(wèi)生習慣,,咳嗽或打噴嚏時,用紙巾,、毛巾等遮住口鼻,咳嗽或打噴嚏后洗手,,盡量避免觸摸眼睛,、鼻或口。

    Cover your mouth and nose with tissues, towels or other materials when coughing or sneezing and wash hands afterwards.